Sunday, May 22, 2016

Critcally discuss Auden's conception of love with reference to the poems you have read

 ওডেন এর কবিতাগুলি বিভিন্ন রকম ভালোবাসা ও বন্ধুত্তের উপাদানে পরিপূর্ণ যা উপস্থাপনের ধরণ দেখলেই বুঝতে পারা যায় । একজন আধুনিক মানুষ হিসেবে তিনি Marx , Freud , Eliot  আধুনিক দার্শনিক এবং সমালোচকদের  দ্বারা গভীর ভাবে প্রভাবিত হয়েছেন । Lullaby, As I Walked out On Evening , Law Like Love ইত্যাদি কবিতাগুলি প্রেমের কবিতা হিসেবে অনেক বেশি পরিচিত । কিন্তু তার প্রেমের কবিতাগুলি কিছুটা আলাদা , তিনি শুধু আবেগের দৃষ্টি কোণ থেকেই নয়, জীবনের সকল বিষয়গুলি তার কবিতায় তুলে ধরেছেন ।

 “Lullaby “ ওডেনের অন্যতম একটি ভালবাসার কবিতা । কবিতাটি ব্যাপক ভালবাসার চিহ্ন বহন করে সাথে প্রেমিক বা নিদিষ্ট কিছু অভিজ্ঞতা । এখানে উল্লেখযোগ্য বিষয় হচ্ছে তিনি  একটি বিশেষ পদ্ধতি অনুসরনে কবিতাটির মূল বিষয়বস্তু বর্ণনা করেছেন । তার Alliteration, consonance, assonance, infidelity, ephemera  ইত্যাদির  ব্যবহার ও একটি বিশেষ প্রচেষ্টা । কবিতাটির Seriousness Lyrical Beauty  কবিতাটির গুরুত্ব আরও বাড়িয়ে দিয়েছে । এই বিষয়টি ভালবাসার থিম কে আরও ভালভাবে তুলে ধরেছে । যা একরকম রোমান্টিক সেন্স থেকে প্রকাশিত হয়েছে এবং এটি পরে আমরা আর ওডেন এর মাঝে খুঁজে পাইনি ।

  Lullaby “ একটি ভালবাসার মুহূর্ত যা প্রেমিকের ছায়ায় পরিপূর্ণ জ্ঞানের, কষ্ট, মরণশীলতা ও পাপ এ সকল কিছু গ্রহণ করে । তথাপি কবিতাটি প্রেমের তাৎপর্যের গুন কে গ্রহণ করে । কবিতাটি ভালোবাসার ধারণাকে উন্নিত করে এবং তাকে একটি অভিজ্ঞতা হিসেবে উপস্থাপন করে যা মানুষ কে অতিপ্রাকৃত সহানুভূতি ও অফার করে ।

কবিতাটির প্রথম Stanza টি শুরু হয় প্রেমিক ও প্রেমিকার ভালোবাসার রাতে  একত্রিত হওয়ার মধ্য দিয়ে । দ্বিতীয় লাইনে “Human on my faithless arm”  একটি বিশেষ তাৎপর্যপূর্ণ উক্তি । এখানে ‘Human’ শব্দটি গুরুত্ব ও সচেতনতার কথা বলে, এবং ভালোবাসার পরিবর্তনশীল প্রকৃতির কথা বলে । Faithless arm গুরুত্ব দেয় Transitory বিশ্বাসহীন ভালোবাসার অভিজ্ঞতাকে সময় এবং জীবনেরকাল কে । ওডেন, বলতে পছন্দ করেন , যা Passion দূর করে তা বাক্তিগত সুন্দরযকে দূর করে ।

ওডেন, এর ভালোবাসার বিমুখতার প্রবণতা আমাদের সামনে আসে যখন দেখি জীবনের দুঃসময় ও কর্কশতার বাস্তবতা তুলে ধরেছেন ।   Lullaby এর প্রথম stanza তে তিনি উল্লেখ করেন তার অতিত অভিজ্ঞতা, সময় ও ক্ষয়কে যা কোণ ভাবেই অস্বীকার করা যাবে না । তিনি বলেন জীবন একটি বৃত্ত যা সর্বদা কবরের দিকে ঘুরছে । তিনি আরও বলেন
“ But in my arms hill break of day”
“Let the living creature lie”
এই লাইন গুলি ভালোবাসার অভিজ্ঞতা ও মূল্যকে দূর করে ।

‘Lullaby” এর ২য় stanza  একসাথে সেক্সুয়াল, carnal love, এবং আধ্যাত্মিক টান যা মাংসের দিকে প্রবাহিত করে। উভয়ই দেখা যায় প্রকৃত ভালবাসায়।
Soul and body no bounds’
To lovers as they lie upon
…………………………………………
Of supernatural sympathy”

এভাবেই ২য় stanza বাস্তবতার মনোমুগ্ধকর বিষয়গুলি প্রকাশ করে অবস্তুগত বিসয়ের মধ্য দিয়ে । 

কবিতাটি  শেষ হয় একটি নির্দেশনার মধ্যদিয়ে যা
Night of Insult মুগ্ধশীল মাত্রার প্রেম। যেটা মুল্লায়তি ও তৈরি হয় প্রত্যেক মানুষের ভালোবাসার মধ্যদিয়ে ।
ওডেনের উল্লেখযোগ্য অন্য একটি love poem হচ্ছে “As I Walked Out one Evening”  যদিও এটি একটি love poem সত্যিকার অর্থে এটি জীবন সাধারণতার মাধ্যমে বা ওপরে তৈরি হয়নি । কেউ নিজেকে প্রকৃত হরর থেকে লুকাতে পারে না । জীবনের ক্ষতি , ভয় Ravages of time .  ওডেনের রোমান্টিক  love  প্রকাশ অতিরঞ্জনে রঞ্জিত এবং বন্য অসম্ভবতার
I will love you, dear , I’ll love you
Till China and Africa meet,
And the river jumps over the mountain
And the salmon sing in the street”

কিন্তু কিছু পরেই তিনি বলেন...

The years shall ran like rabbits
So’ Let not
“Time deceive you, you cannot conquer time’
Life is not a bed of roses and Auden , perceiving this reality,
Shows how time acts in human’s journey. He says;

ওডেন তার “As I Walked Out one Evening”  কবিতার শেষ stanza এর সারমর্ম করেন জীবনটা ভালোবাসা , সংগ্রাম  এবং সুখ ও দুখে পরিপূর্ণ । কবিতার শেষ লাইন “ And the deep river ran on” খুবই  ইঙ্গিতপূর্ণThe deep riv er শোষণ করে । “ the lovers’” and “the cloks” এবং পরিচালিত করে পৃথিবীর পথে ।

ভালোবাসার থিম এর ওপরে রচিত তার আরেকটি কবিতা হল “Law Like Love”
কবিতাটির মূল সুর হচ্ছে ভালোবাসাকে একমাত্র আবিস্কার করা এবং একে রিলেটিভ কন্টেন্ট এ সংজ্ঞায়িত করা । ওডেন প্রদর্শন করতে চেষ্টা করেন যে যখন থেকে মানুষ ভালোবাসা ও আইন উভয়ের অবস্থায় থাকে তখন ভালোবাসা ও আইনের সংজ্ঞার সঠিক বিষয়টি বের করে আনা অসম্ভব। 
ভালোবাসার তুলনা আইনের সাথে সাহিত্তের সাথে এটি একটি নতুন বিষয়। কবি, কবিতার প্রথম দিকে আইন কে বিভিন্ন সংজ্ঞার ধারনার অপরে সংজ্ঞায়িত করেছেন । আইন “impotent grand fathers; অর্থ “the wisdom of the old” তরুণদের কাছে যা “ the sense of the young”.

এই উপায়ে পরে ওডেন বলেন “ Law is the law” কিন্তু তিনি আবার বলেন “ Law is neither wrong nor right; “Law is the clothes men wear’

পরিশেষে, কবিতাটি একটি ঠিকানার দিকে নিয়ে যায় , প্রেমিকের দিকে যা সমান্তরাল ভালোবাসা ও আইনের মাঝে । কবি ইঙ্গিত করেন যে আইনের সাথে ও অন্যান্য শব্দের সাথে পরিচিতি খোঁজার চেষ্টা । তিনি স্বীকার করেন যে এটা মানুষের মৌলিক চাহিদা, কল্পনার ধারণা । মানুষ তার উপস্থিতি থেকে পলায়ন করতে পারেন না ।এটি একটি অবজেক্টিভ সংজ্ঞা ভালোবাসা ও আইনের । শেষ লাইন দেখায় যে ওডেন কিভাবে ভালবাসতেন
“Like love we don’t know where or why,
Like love we can’t compel fly.
Like love we often keep
Like love we seldom keep”


কবিতা “ Too Dear, Too vague” এ লেখক দেখিয়েছেন ভালোবাসার প্রচেষ্টাকে কিভাবে ব্যাখ্যা ও সংজ্ঞায়িত করে । কবিতাটি বিশেষ ভাবে ওডেনের চমৎকার প্রেমগুলি তুলে ধরে । প্রেমের ক্ষেত্রে নাবোধক বিষয় হচ্ছে ‘ No’ এর প্রতীকীকরণ তার বিপরীত ‘Yes’ হচ্ছে প্রেম কে সফল করে। প্রেম বাক্তি ধ্বংসের কারণও, এটা নিজের অসুখীকে প্রতিরূপ করে যার মৃত্যু বিশ্বাসহীন । কবির প্রেম ধারণা এখানে বিমূর্ত ।

ওডেনের অন্যতম আরেকটি প্রেমের কবিতা হচ্ছে “O tell me the truth about love” কিছু মানুষ বলে যে প্রেম একটি ছোট ছেলের মত অথবা একটি পাখির মতো । অন্যরা বলে এটা পৃথিবীকে গোলাকার করে যেখানে কিছু মানুষ এটাকে শোষণ করে । একজন মানুষ যাকে মনে হয় তিনি স্ত্রীর সাথে বিরক্ত তখন ষে তা প্রকাশ করে । হতে পারে প্রেম দেখতে পায়জামার মতো অথবা ফুলের মতো সুগন্ধ ছড়ায় । এটা কঠিন বা কমল হতে পারে । তাহলে ভালোবাসার ক্ষেত্রে সত্য কোনটি ?
ইতিহাসের বই গুলি Cryptic মানুষ প্রেম নিয়ে আলোচনা করে যখন তাঁরা সমুদ্র পাড়ি দেয়। কবি গ্রীষ্মের উষ্ণতায় ভালোবাসা খুঁজতে চেয়েছেন ।

ওডেনের কবিতাগুলি নিয়ে বলতে গেলে দেখা যায় তিনি বিভিন্ন উপায়ে
বা ধরনে প্রেম তুলে ধরার ক্ষেত্রে দক্ষতার পরিচয় দিয়েছেন । তার প্রেমের কৌশল গুলি উল্লেখযোগ্য । যেহেতু নিতি Marx, Freud এর দ্বারা প্রভাবিত হয়েছেন । আমরা প্রত্যক্ষ করি তিনি প্রেমের খোলামেলা দৈহিক সম্পর্কের কথা বলেন তার কবিতাগুলিতে ।



এই পোস্টটি একটি রচনামূলক প্রশ্নের বাংলা অনুবাদ ।

No comments:

Post a Comment